Выражение «Видит око, да зуб неймет» впервые было употреблено в басне И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808 год).
Цитата:
… Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет.
Меткое изречение так полюбилось народу, что прочно вошло в разговорную речь и стало пословицей. В 1848 году И. Снегирев включил его в сборник пословиц в виде: Глаз видит, да зуб неймет. В книге В. И. Даля (1862 год) мы видим другой, усовершенствованный вариант: Око видит, да зуб неймет.
Понять смысл пословицы современным людям бывает сложно из-за устаревшей лексики. В выражении употребляется архаизм «око» = глаз и просторечие «неймет» = не берет, не может, нет невозможности получить то, что кажется доступным. Зная значение этих слов, понять смысл пословицы становится проще: Видит глаз, но зуб не имеет возможности попробовать, получить, взять.
В первоисточнике (басне Крылова) выражение употребляется как в прямом, так и в переносном смысле. С одной стороны, лисица действительно не может достать виноград, с другой — словосочетание «Видит око, да зуб неймет» имеет еще и глубокий, переносный смысл:
Как часто мы стремимся получить что-то легко и быстро, но не имеем возможности осуществить желаемое!
Примеры ситуаций:
- Видим в магазине дорогую вещь, но не хватает денег в кошельке ее купить.
- У соседей родились котята, но нет возможности взять одного себе, потому что мама не разрешает.
- Девушка друга — истинная красавица, но нет возможности встречаться с ней. Остается только смотреть.
- Так хочется поступить в МГУ! Но не хватает ума, снова не добрал баллов.
Пословицы с близким смыслом, аналоги:
- Близок локоток, да не укусишь.
- Видит кот молоко, да рыло коротко.
- Видит собака молоко, да в кувшине глубоко.
- Видишь мило, да идешь мимо.
Отправляя сообщение, Вы разрешаете сбор и обработку персональных данных. Политика конфиденциальности.